您现在阅读的是
大橘小说www.dajuxs.com提供的《民国文坛遍布我马甲_金非鸽》第176页(第1/2页)
编辑部受到了很严格的审查,然后被迫关闭了。
而更过分的是,倭国人占据了编辑部,决定出一个针对华国少年儿童进行宣传的报纸。
为了更快的打开市场,获得民众的认可,他们直接照搬了《少年志》的名字。
这真的很过分!
这本杂志,是从无到有做起来的,其中也包含她的心血,他们曾经聚在一起讨论这本杂志的创办,当时,周培安还在,这也是他留在世间的一个火种。
如今呢,倭国人不仅禁止了《少年志》的发行,还要给它蒙上这样耻辱的身份。
真是缺德透顶啊。
杨金穗此时真的觉得她是个“百无一用的书生”,如果她当年好好学化学就好了,如果她当时没有选择写小说而是拼命做研究就好了——虽然她在这方面的天分真的很难实现什么成果……
总之,这个时候,比起暗戳戳写小说揭露倭国罪行,还是给他们几炮更治标治本啊。
郁宝君在沦陷的北平城里生活了一段时间,对倭国的恨意十分深刻。
但是在那里,她不敢对任何人抱怨,只有深夜时会和周司年聊一聊。
但也没有办法聊太多,因为周司年在学校里试图护住华国的学生也很辛苦。
而郁宝君的两个孩子年龄又小,她不敢让孩子们对倭国有太多仇恨,因为她怕孩子心思浅,表露出来,最后受到迫害。
家里倒是还有徐芸和周启新。周启新虽然名义上也算是她的儿子,但是对于郁宝君来说,这个孩子已经快要成为一个成年人了,她不可能和一个快要成年的、没有血缘关系的男孩有太近的交流。
而徐芸呢,在教授对方倭国语的那段时间,两个女人关系倒还不错。
但是很长时间以来,郁宝君都看不透这个女人。
她不知道徐芸这么认真地学习倭国语、与倭国军官的夫人们交流,是真的想要帮助周司年,还是想要和倭国打好关系获得什么利益。
又或者是有别的什么原因,因为看不透,也因为对方和倭国军官夫人的密切交流,郁宝君是断断不会在对方面前表露自己对倭国的不满的。
因此,这些怨气、恨意在郁宝君心里积累了太深、太久,来到根据地,见到了熟悉的人,她终于可以一吐为快了。
郁宝君还提到了那本写百年后的华国的小说。
周司年在看到那本书的时候就猜测是杨金穗写的,这个猜测他并没有告诉任何人,而且他也没有往周家带。
因为家人所做的事情、所处的位置,周家在表面上和倭国的密切来往,都让这本书不适合出现在周家。
但是,郁宝君也通过了其他途径看到了这本书。
她并没有发现这本书是杨金穗写的,只是以一种惊奇的、向往的口吻提到了这本书。
得知根据地里也有这本书,郁宝君有些惊讶,又有一些意料之内——在沦陷的北平发放这样的书籍,本身承担了很多的风险,那么一定是有人有目的地在推动这本书的流传。
而书中描绘的那种平等的、尊重普通人尤其是弱势群体的社会很明显也很接近根据地这边的理论。
杨金穗得知那本书在沦陷的地区也发挥了一定的作用,也觉得欣慰——这可能是她最默默无闻、收益最低,但最令她骄傲的一部作品了。
而郁宝君提到的杨金穗的作品还不止这一部,虽然她在提起时并不知道那是杨金穗的作品。
然后杨金穗就得知了一个消息,那就是《家庭报》在帮她把《坤道降妖除魔记》授权给了阿美丽卡的出版社。
听到这样的消息,杨金穗说不开心是假的。
即使目前她并没有拿到授权的费用,或许以后也拿不到,但是又一个笔名走出了国门,走了更多的读者。
嗯,那她是不是可以用这个笔名再写几本海外特供版的小说呢?
说起来,“雾非雾”这个笔名的确也是尘封已久了。
“雾非雾”这个笔名在华国的确是尘封已久了,但是在阿美丽卡,却颇有一种一鸣惊人的意味。
某种意义上来讲,这个笔名也算是沾了身是客乃至于朱利安·韦恩的光了。
身是客的作品为华国的通俗小说作品打开了在阿美丽卡的市场,而朱利安·韦恩一本设定在华国大陆的小说,也潜移默化地让人认为,一本写华国的书其实并没有那么的让人难以接受。
你瞧,我们本国的作家也在写嘛。
而且,也是因为身是客的作品,为海伦的出版社带来了成功,同时也向海伦的伯父推荐了华国的巫师。
这也让海伦的家族对于接下来出版的华国小说更为看重,因为他们总觉得,说不定有真正的操纵鬼神的能力隐含在里面。
还有一点则是要感谢林芳许的翻译了。
她在翻译方面的造诣的确深厚,把那些华国故事中独有的鬼怪、妖精翻译得十分到位。
再配上连战亲手绘制的插画,十分具有异域文化的魅力。
一时之间,坤道、道教以及《坤道降妖除魔记》中的各种鬼怪都成为了很多人探讨的词条。
这也就是民国了,要是放到了100年后,说不定要连挂一段时间热搜呢。。
作为故事的主角,以石松月为原型的主角,作为一个坚毅的、能力高超的、有情有义的坤道形象,也受到了很多人的欢迎。
一些读者甚至为此对道教都产生了兴趣,而这些读者中更喜欢钻研的人,则研读起《道德经》了。
“什么?让我为《道德经》写英文注释?”
面对海伦的要求,林芳许难得地感到了棘手。
《道德经》其实早就在海外被翻译出版过了,一度也成为很多哲学家、宗教学家、汉学家特意阅读的书籍。
但是,此时的海外对于《道德经》的理解更多是关于基督教的。是的,没错,虽然《道德经》是道教经典,但是此时西方的学者往往是用这本书来阐释基督教的教义。
没有人觉得这有什么不对。
在东西方的经济实力、国防实力极为不平衡的当下,在文化方面,东方的文化也被迫居于从属的地位,甚至成为宣传西方文化的工具。
其实,海伦想要要找人注释《道德经》,也不是为了还原《道德经》的原本面目,而是因为,目前市场上的确有这方面的需求,虽然并不算很大,但是她的出版社本来也会出版一些宗教书籍,并不介意多出版一部。
与此同时,海伦也意识到,读者们对于《道德经》的新需求,已经不局限于曾经的那个传播其他宗教的工具,而更想知道这本书背后的道教文化,尤其是一些神秘的文化内容。
那么当然是要找一位华国人去翻译这本书了,然后进行注释了。
林芳许想要拒绝,要论将汉语翻译成英文的准确程度,她自诩自己在这个时代算得上是顶尖的水平。
但是《道德经》的内涵极为深刻,她怕自己翻译得并不准确,损坏了本国传统文化的名誉。
但是不同意呢?
林芳许又怕海伦随便找个什么人翻译,更加损害了本国传统文化的名誉。
这真是让人为难啊。
第156章 老家消息 林芳许还是拒绝了海伦的……
林芳许还是拒绝了海伦的提议, 但是她觉得自己不能什么都不做,毕竟这些阿美丽卡人
-->>(本章未完,请点击下一页继续阅读)【dajuxs.com 大橘小说】